top of page

Quando acaba a tinta

  • Diana Colaço
  • há 14 minutos
  • 1 min de leitura

Translated by: Marco Casemiro

When black runs dry,

And darkness flickers alight,

It seems the ink grows scarce,

And the quill takes flight.


As I try to grasp it,

With fingers pinched and tight,

I trace patterns in the air,

As one who paints, but not quite


Suddenly a fragrance

Sprouts from the ground;

I pluck the flower —

The scent of life, of colour profound —

And with it, I write.


 
 
 

Posts recentes

Ver tudo
Quando acaba a tinta

Editado por: Catarina Casal Quando o negro acaba E se acend’a escuridão, Parece escassear a tinta E voar a pena da mão Ao tentar agarrá-la,  Com os dedos em pinça, Desenho padrões no ar  Como quem pin

 
 
 
Borgia

Traduzido por: Sofia Perestrelo Escutará vosso coração minhas mágoas? Lucrezia, por honra de meu nome Por meus atos, não incorro culpa Pelo Amor – Rejeito o meu Pai, Senhor, e Rei. Perante Deus, conde

 
 
 
Borgia

Editado por: Ricardo Cerdeira Does thy heart hear my sorrows? Lucrezia, by my name I stand Within mine actions, no blame I earn Because of Love –  I deny my Father, the Lord, and the King. Before my G

 
 
 

Comentários


bottom of page