top of page

Weeping streams in the river

  • Mar
  • 8 de fev. de 2025
  • 1 min de leitura

Translator: Sara Sachetti Fernandes



What we have lived and what is yet to be lived, which persists in permanently accompanying us.

I don’t ever want to blow.

A sour taste flies, a sourness within me flies, without ever leaving land, but wouldn’t it be more terrifying if I felt nothing when I came back?

The shiver; the sigh; the phantom touch; the wind in the back of my neck.

If it weren’t so.


 
 
 

Posts recentes

Ver tudo
Cheias até às margens

Editado por: Ricardo Cerdeira Como eu quero esmifrar as tuas palavras, Beber cada som da tua boca.  Como eu quero fazer-te páginas e páginas, Cheias até às margens, até a tinta ser pouca. Como eu quer

 
 
 
Quando acaba a tinta

Editado por: Catarina Casal Quando o negro acaba E se acend’a escuridão, Parece escassear a tinta E voar a pena da mão Ao tentar agarrá-la,  Com os dedos em pinça, Desenho padrões no ar  Como quem pin

 
 
 

Comentários


bottom of page