top of page

Weeping streams in the river

Mar

Translator: Sara Sachetti Fernandes



What we have lived and what is yet to be lived, which persists in permanently accompanying us.

I don’t ever want to blow.

A sour taste flies, a sourness within me flies, without ever leaving land, but wouldn’t it be more terrifying if I felt nothing when I came back?

The shiver; the sigh; the phantom touch; the wind in the back of my neck.

If it weren’t so.


 
 
 

Posts recentes

Ver tudo

What isn’t mine

Translator: Sara Sachetti Fernandes Those cold tears are mine on your warm, joyful chest. How I longed for your embrace on those dark...

O que não me pertence

Editado por: Mariana Lameiro Essas lágrimas frias são minhas no teu peito quente, alegre. Quanto quis eu um abraço teu naquelas noites...

Conditions

Translated by: Lourenço Ramos No one thinks of the conditions. Those in which I am writing, Of the pen I am using, Or whether I still...

Comentários


bottom of page