top of page

Natural Freedom

  • Clara de Freitas
  • 18 de jan.
  • 1 min de leitura

Translated by: Bárbara Emídio


I feel comfort when I remember that the garden in my backyard will continue to be a garden even after my death—it just won’t be my backyard. What a pristine thing, the property, whose insignificance is as much or more than mine. The tree in front of my house will not die when the sure rhythm of my heart stagnates. Inside its wood, strong and useful, there will still run sap and, in my weak and purposeless body, the blood will rot. 


After my not so tragic death, the garden in my backyard will grow wild. It will no longer be limited by my impoverished tastes, the result of the ignorance that surrounds me. The garden will finally be nature. When my death occurs, which few will cry, my garden will not cry. Before my ascension to the stars, when I join those who once were, perhaps the heavens will cry, perhaps they will water my garden. Without grief, the garden will regain its ideal shape, its natural shape. By the time it gets there, I will already be a strange fossil, with bizarre calcified roots that nothing feeds on. From my body nothing will grow. From my death will grow natural freedom. From my soul perhaps art will grow.


 
 
 

Posts recentes

Ver tudo
Cheias até às margens

Editado por: Ricardo Cerdeira Como eu quero esmifrar as tuas palavras, Beber cada som da tua boca.  Como eu quero fazer-te páginas e páginas, Cheias até às margens, até a tinta ser pouca. Como eu quer

 
 
 
Quando acaba a tinta

Editado por: Catarina Casal Quando o negro acaba E se acend’a escuridão, Parece escassear a tinta E voar a pena da mão Ao tentar agarrá-la,  Com os dedos em pinça, Desenho padrões no ar  Como quem pin

 
 
 

Comentários


bottom of page